How To Prepare The Document For Translation

Translating an original document to various languages will require preparation. But before sending a quote request, you should ask yourself, what are the first steps? Thus, before beginning to start translating your document into specific audiences, check this several tips on document translation:


Consider the Reach of the Project

What are the contents you need to get translated? What is the appropriate completion date of your documents? Determining such information is the key to your company’s success. You must estimate the project completion so you can make a timeline. This is what they do in the document translation services Singapore.

As you estimate the project scope, you can also have information on the document translation plus the requirements that you should remember.

Create a Glossary

It is best to create a glossary of the translation project, especially for huge content. With this, you can establish the specific terminologies at the start of the process. Creating a glossary will enable you to find words and make use of it for the team’s purposes.


Determine the Format of the Final Output

It is best to have open communication with the service providers and ask what file formats they have. As soon as you have determined the file formats, think about how you can get the materials from them. Knowing how such materials will be used after completing the document translation is essential. It can avoid issues towards the end of the project.


Finalize the Documents

It is best to spend some time processing the documents. Ask your colleagues with regards to the input. If many people will review the documents before sending it for translation, then it will ensure accuracy and completeness.

While the translation project is on-going, you will need to have few edits. This is especially true even with larger projects. Be aware that with last-minute edits, it can alter the overall translation. It can possibly cause confusion and delays for the parties. As such, it is best to edit thoroughly the document before beginning on the translation process.

Identify the Target Languages

There are languages that you need to translate and consider the countries and regions you wish to target. This is because each country or regions have various linguistic differences which are based on their location.

For example, if you wish to have a translation from English to Spanish, you must determine which Spanish-speaking country are your targeting.

There are many regions that speak Spanish. Each region has slight differences in the terminologies and the grammar. Some companies would prefer the Universal version of Spanish language for the general coverage of translation.





Share this Post


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *